126 1234567
µo·s¸ÜÃD
¥´¦L

Folk Song ¥Áºq¶×»E

Vera Lynn: Those Were The Days

http://hk.youtube.com/watch?v=P0iGz02dzA8&fmt=18


¦³¨ý¹D¹L Mary Hopkins, ¯u«YÁ¤¶V¦Ñ¶V»¶!!!

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ ¶W¤H¥S§Ì ©ó 1-10-2009 21:03 µoªí §âÁn¦n¦³Ãý¨ý~!¦nÅ¥!

 

Vera Lynn ¤µ¦~¤w¸g 92 ·³, ¤W­Ó¤ë¥ò¦³ºÐ¤W­^°ê¤jºÐº] No.1, ¯u«YµR§Q!!!

 

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Vera_Lynn

 

 

On 13th September 2009, Dame Vera became the oldest living artist to make it into No. 1 in the UK album chart, at the age of 92. Her collection We'll Meet Again: The Very Best of Vera Lynn entered the chart at number 20 on 30th August, and then climbed to number 2 the following week, before reaching the top position.[8] In doing this, she beat out the re-mastered Beatles' album of songs.[9]. In its third week the album went Gold with sales of over 100,000.

TOP

¡m®È·T¡n¤g©~¸Î¤l

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=1dMcEjo8Xpg&fmt=18

 

 

§@µü¡@¤üµ£²y渓¡@¡@§@¦±¡@John P. Ordway (1868)


©úªv40¦~


¢°¡@§óけ¦æく¬îの©] ®ÈのªÅの
¡@¡@わびしき«äいに ひとりなやむ
¡@¡@恋しやふるさと なつかし¤÷¥À
¡@¡@¹Úじにたどるは ¬G郷の®a¸ô
¡@¡@§óけ¦æく¬îの©] ®ÈのªÅの
¡@¡@わびしき«äいに ひとりなやむ


¢±¡@窓うつ´Pに ¹Úもやぶれ
¡@¡@遥けき©¼¤èに¡@こころ°gう
¡@¡@恋しやふるさと なつかし¤÷¥À
¡@¡@«äいに¯Bかぶは §ùのこずえ
¡@¡@窓うつ´Pに ¹Úもやぶれ
¡@¡@遥けき©¼¤èにこころ°gう

TOP

¦wÀ²¥ÁÁÁ - ·s¡B»ñ¶§ºq

 

 

¡m¦Ñ»ñ¶§ºq¡n(»ñ¶§ªá¹ª) ¾¤²ú²ú 1935


http://www.youtube.com/watch?v=kXPrRlFRXDM&fmt=18


¡m·s»ñ¶§ºq¡n¾¤²ú²ú 1935 - ¹q¼v¡m¤j¸ô¡n´¡¦±


¹q¼vª©:

http://www.youtube.com/watch?v=WDKMVS1ZeTg&fmt=18


°Û¤ùª©:

http://www.youtube.com/watch?v=eH5JIemiaA4&fmt=18


说凤阳¡A¹D凤阳¡A
凤阳¥»¬O¦n¦a¤è¡A
¦Û从¥X¤F¦¶¬Ó«Ò¡A
¤Q¦~­Ë¦³¤E¦~¯î¡C

¤j户¤H®a§ï¦æ业¡A
¤p户¤H®a卖¤I­¦¡A
¥£®a没¦³¤I­¦卖¡A
¨­­I着ªá¹ª¨«¥L乡¡C

说凤阳¡A¹D凤阳¡A
凤阳¦~¦~¾D灾¬o¡A
³ö坝¤£­×ªe¤ô涨¡A
¥Ð园ÉE¨½变¨L¬v¡C

¦h¤Ö¤H®a¸®鱼¸¡¡A
¦h¤Ö¤H®a没¦ç»n¡A
¥£®a为着¤TÀ\饭¡A
¨­­I着ªá¹ª¨«¥|¤è¡C

说凤阳¡A¹D凤阳¡A
凤阳¦~¦~¾D灾¬o¡A
从«e军阀争¥Ð¦a¡A
¦p¤µ¸G°­动¤M枪¡C

¨F场¦º¥h¨k¤I汉¡A
§øÉܯd¤U¤k©M®Q¡A
¥£®a¨«¹M¤dÉE¨½¡A
¨ì处饥´H¨ì处¯î¡C

TOP

¸g¨å®Õ¶é¥Áºq¡m¬îÂÍ¡n- ®}¾åµ× ·¨ªÚ»ö

 

http://www.youtube.com/watch?v=lh--S598g9Y&fmt=18


¦± : §õ¤lùÚ µü : §õ¤lùÚ

Å¥§Ú§â¬K¤ô¥s´H ¬Ý§Ú§âºñ¸­¶Ê¶À
½Ö¹D¬î¤U¤@¤ß·T ·ÏªiªL³¥·N±y±y
ªá¸¨¬õªá¸¨¬õ¬õ¤F·¬¬õ¤F·¬
®i¯Í¥ôµ¾Âù¦Ð¿P §Ú³oÁ¡¦ç¹L±o´Ý¥V
Á`Âk¬O¬î¤Ñ Á`Âk¬O¬î¤Ñ
¬K¨«¤F®L¤]¥h¬î·N¿@
¬î¥h¥V¨Ó¬ü´º¤£¦A
²ö±Ð¦n¬K³u¥^¥^
²ö±Ð¦n¬K³u¥^¥^

TOP

 

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ 999 ©ó 5-10-2009 00:16 µoªí §õ¬±¤å°Ûªº"¬Q©]ªº´ç½ü"¤W­ì¦±¬O¾HÄR§gªº·L­·²Ó«B   ·L­·§jµÛ¯B¶³²Ó«Bº©º©ÄƸ¨¤j¦a²OµÛ§Ú¡@²OµÛ§A²Oªº¥@¬É¥Rº¡¸Ö·N ·L­·¦ñµÛ²Ó«B¹³§Ú¦ñµÛ¥i·Rªº§A¬ÝµÛ§Ú¬ÝµÛ§A¬Ý³o¥@¬É¦h»ò¬üÄR °Ú¡@ ...

 

¡m·L­·²Ó«B¡n­ì°Û«Y¼BÂÅ·Ë: 

 

http://www.youtube.com/watch?v=EM68rdm3vgw&fmt=18

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 7-10-2009 18:14 µoªí   

¼BÂÅ·Ë 70¦~¥N­Ó¼Ë¦n¥i¤H ...

 

¦n¦ü¸Ü«á¨Ó°µ¥ª¥§©h ...

 

Ê\°µ¥§©h, Ê\¦Ñ¤½´N°µ咗©M©|¡C 

TOP

¡m°Ý¡n1981 (°Ï®Ûªâ + ¸­·½¬K)

 

http://www.youtube.com/watch?v=-OzRYbbsOL8&fmt=18

 

°Ý¨º¬PÂI¸Ñ­n·ÓÄ£ ¤d¬î¤]¥¼¯h­Â
¬°©È®üº£¶Â¸Ì±I¹æ ¬P¥úµ¹¼¢ÂÇ¥bÂI

°Ý¨º®üÂI¸Ñ­n©ç©¤ ¤d¬î¤]¥¼°±Â_
¬°©È¤s©t³æ»P±I¹æ ®ü­·µ¹¼¢°Ý¨C¤Ñ

¤@¥Í¤¤Á`¦³±I¹æ ÂI¼Ë±Nµh­W¹jÂ_
®ü­·¸Ñ§Ú¤ß¸Ì´e ¬P¥ú¸Ñµt­Â¥bÂI

°Ý¥@¶¡ÂI¸Ñ¦³±I¹æ ´d¶Ë±¾¦b¤H­±
¬°¥@¶¡¤£¨¬»P¾Ô¶Ã ¼~¶Ë±N§Ö¼Ö»\±»

°Ý¥@¶¡ÂI¸Ñ¦³¾Ô¶Ã ¤d¬î¤]¥¼°±Â_
¬°³¥¤ß ¤ß¤¤¦³ÅQ©À ¤d¬î±N§Ö¼Ö»\±»

³g¤ß¤£¨¬·S«ë¨Æ ´d«s¤¤¤H¬°§@¶Ã
´d¶Ë¬Ò¦³³g©À ª¾¨¬±N§Ö¼Ö¦A²K
³g¤ß¤£¨¬·S«ë¨Æ ´d«s¤¤¤H¬°§@¶Ã
´d¶Ë¬Ò¦³³g©À ª¾¨¬±N§Ö¼Ö¦A²K

TOP

¹Ú¨ì¨F¥Ð - ¶À¨q»ö

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=g-UoxttTAtA&fmt=18

 

 

 

ÃD§÷¦n¥Í¬¡¤Æ!!!

TOP

Leadbelly - House of the Rising Sun 1948

http://www.youtube.com/watch?v=y5tOpyipNJs&fmt=18


there is a house in New Orleans
they call the rising sun
it's been the ruin of a many a poor girl (boy)
and me, oh god are one

if i had listened like momma said
i would not be here today
but being so young and foolish too
that a gambler lead me astray

come tell my baby sisters
dont do what i have done
please shun that house in New Orleans
they call the rising sun

i'm goin back to New Orleans
my race is almost run
i'm goin back to New Orleans
beneath the rising sun

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 10-10-2009 23:32 µoªí   §â¤kÁn¦n®®¦Õ ...

 

 

°Ï®Ûªâ¦n¦ü«Y°Ï·ç±j­Ó©f¡C

TOP

Yiddish Folksong "Dona Dona"

 

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Dona_Dona

"Dona Dona" ("Dana Dana", "Dos Kelbl") was a very popular song in America, and also in a number of other countries, for example, in Japan it has long been sung in schools.

History

The song has been written as "Dana Dana" in Yiddish, for the theatrical musical play "Esterke" (1940-1941); words written by Aaron Zeitlin, music written by Sholom Secunda. Both of them were Jews, and the song has been written in days of nazism. The song was prohibited in South Korea as a communist song .

The original is 2/4, in G minor for a duo of a man and a woman, choral with the orchestral accompaniment. Secunda wrote "Dana-" for the orchestral score and "Dana Dana" for the vocal scores. The Yiddish text was written with roman alphabet. He wrote for the choral score "andantino" (some slowly) and "sempre staccato" (play staccato always). The melody of the introduction was also used at the end of the song. He wrote "piu mosso" (more rapidly) for the refrain and some passages that emphasize the winds. First, a woman (Secunda wrote "she") sings four bars and then the man (Secunda wrote "he") sings the next four. They sing together from the refrain. Although singing the third part of "Dana Dana" (="Dana Dana Dana Dana...") the man sometimes sings lower than the melody using disjunct motions. The melody is refrained. Then "he" sings the melody, and "she" sometimes sings "Dana", other times sings "Ah" with a high voice or technical passage. Secunda wrote "molto rit." (gradually very slowly) for the ending of the first verse. There are some difference between the original and the melody that are well known. Secunda wrote "ha ha ha" for the choral score with the broken chords.

The first translation into English was made by Secunda himself but did not become popular. The song in English became well known as "Donna Donna" when it was translated approximately in 1956 by Arthur Kevess and Teddi Schwartz. The song became especially popular after the performance of Joan Baez in 1960 and Donovan in 1965, and was even featured on "More Chad & Jeremy", a Capitol Records compilation of standards sung by the British duo.

The song has been translated into many other languages including German, French, Japanese, Hebrew, and Russian.

The song has been sung by many singers including André Zweig, Joan Baez, Donovan, Chava Alberstein, Theodore Bikel, Hélène Rollès in duet with Dorothée, and Russian ensemble of the Jewish songs on Yiddish "Dona". It can also be found on the soundtrack to the anime-movie "Revolutionary Girl Utena".


Lyrics

Original Yiddish


Oyfn furl ligt dos kelbl,
Ligt gebundn mit a shtrik.
Hoykh in himl flit dos shvelbl,
Freyt zikh, dreyt zikh hin un tsrik.

Chorus:

Lakht der vint in korn,
Lakht un lakht un lakht,
Lakht er op a tog a gantsn
Mit a halber nakht.
Dona, dona, dona, ...

Shrayt dos kelbl, zogt der poyer:
Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
Volst gekent dokh zayn a foygl,
Volst gekent dokh zayn a shvalb.


Chorus

Bidne kelber tut men bindn
Un men shlept zey un men shekht,
Ver s'hot fligl, flit aroyftsu,
Iz bay keynem nit keyn knekht.

Chorus

Translation by Secunda

On a wagon bound and helpless
Lies a calf, who is doomed to die.
High above him flies a swallow
Soaring gaily through the sky.


Chorus:
The wind laughs in the cornfield
Laughs with all his might
Laughs and laughs the whole day through
An half way through the night
Dona, dona, dona...

Now the calf is softly crying
"Tell me wind, why do you laugh?"
Why can¡¦t I fly like the swallow
Why did I have to be a calf,

Chorus

Calves are born and soon are slaughtered
With no hope of being saved.
Only those with wing like swallow
Will not ever be enslaved.

Chorus


Translation by Kevess & Schwartz

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

Chorus:
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
Dona, dona, dona...

"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"

Chorus

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learnt to fly.

Chorus

TOP

Theodore Bikel - Dona Dona (Yiddish Version)



http://www.jewishmusic.com/sound/ydtbi40d_15.ra



©O­Ó¥i¯à«Y Dona Dona ²{¦s³Ì¥j¦Ñ嘅¿ý­µ!!!


Theodore Bikel

http://en.wikipedia.org/wiki/Theodore_Bikel

Theodore Meir Bikel (born May 2, 1924, Vienna, Austria) is an Academy Award- and Tony Award-nominated character actor, folk singer and musician. He made his film debut in The African Queen (1951) and was nominated for an Academy award for his role as the Southern Sheriff in The Defiant Ones (1958).

Chava Alberstein - Dona Dona (Yiddish Version)
 
 
 
 
Dona Dona (English Version):
 
 
Joan Baez Live (Kevess & Schwartz Ķ¥»)
 
 
 
Donna Donna - Sita (from the 2005 Indonisian movie: GIE)
 
 
 
 
©O¦ì¦L¥§¤p©f©f°Û±o¯u¦n!!!
 
 
 
Esther & Abi Ofarim - Dona Dona (Sholom Secunda Ķ¥»)

TOP

Ruby Murray - Goodbye Jimmy, Goodbye (1959)

http://www.youtube.com/watch?v=argLo4zELU4&hd=1

Kathy Linden - Goodbye Jimmy, Goodbye (1959)

 

http://www.youtube.com/watch?v=pd1TqdzQGMA&fmt=18

 

 

Alternative take:

 

http://www.youtube.com/watch?v=WuLkSLEdsCM&fmt=18

 

 

Goodbye, Jimmy, goodbye
Goodbye, Jimmy, goodbye
I'll see you again but I don't know when
Goodbye, Jimmy, goodbye

Wind is a-blowin', rain starts to fall
Train is a-tootin' its long, lonesome call
Wheels are clickin' their way down the track
Countin' the days till he's comin' back

 

Goodbye, Jimmy, goodbye
Goodbye, Jimmy, goodbye
I'll see you again but I don't know when
Goodbye, Jimmy, goodbye

When he has traveled the land and the sea
He'll stop his wand'rin' and come home to me
Give me a kiss for each tear and each sigh

 

Goodbye, Jimmy, goodbye
Goodbye, Jimmy, goodbye
I'll see you again but I don't know when
Goodbye, Jimmy, goodbye
Goodbye, Jimmy, goodbye

 

 

ÁöµM Kathy Linden ¥ý¦Ü«Y­ì°Û, ¦ý«Y§Úı±o Ruby Murray 嘅ºtö¤ñ¸ûÀu¶®¡C

 

¤H¦b¬î­·¸Ì - °Ï·ç±j (Goodbye Jimmy, Goodbye)

 

http://www.youtube.com/watch?v=FEwEZvIHIHU&fmt=18

 

 

¡@³¥µâ¬\§N¤@¤ù
¡@±ß­·§j¹LÆHÂþ
¡@½Ö¦bÆHÂþ¸Ì¡@«ä¾Ð¤d¹M
¡@»·¤è­¸¹L¤p¿P

¡@½¡½¡ªº¤p¿P¡@±°¹L´X¹M
¡@¥i±¤¦¹´º½o¡@¥¼¦³§ïÅÜ
¡@ÆHÂþªº¤@¨¤¡@¸U­¿¦Ç·t
¡@¿P¤l­W¯º¡@®¶Ál¨ì¤ÑÃä

¡@³¥¯ó¬\§N¤@¤ù
¡@¶À©ü»°¤Wª¤·Ï
¡@¤H¦b¬î­·¸Ì¡@¬î­·Âà§N
¡@·R¤ß¤£·|§ïÅÜ

¡@§Y¨Ï¦hÄÆ´ù¡@¥ç¦³©Ò¬ß
¡@¥u¦]¦o¬Û«H¡@»}¬ù¤£ÅÜ
¡@µ¥¥L¦h¤@¬í¡@©Î·|¬Û¨£
¡@Ä@»°¨ì¡@¦AÀúÆHÂþ

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 11-10-2009 15:42 µoªí   

Yiddish version ¦P English version §¹¥þ­ø¦P­·®æ¡B­ø¦P feel ...

¸û³ßÅw Joan Baez version ... ¾Ç¥Í®É¥N§¹¥þ¨S·Q¹L³o¨Çºq¤âªº¼Ë¤l¬O«çªº ...

 

 

µS¤Ó¤H¸g¾ú¹L¯Çºé¹G®`, Dona Dona ¥¿«Y·í®É嘅§@«~, °Û°_¤W嚟·íµM¤ñ¸û¿E©ù, ­ø·|¦n¦ü Joan Baez Ëݱy¶~¡C

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 11-10-2009 16:03 µoªí   ºqµü (­^Ķ) ¦³µL»y°Ý»a¤Ñ·P ... Yiddish version ½Õ¤lÅ¥°_¨Ó»´§Ö ... ¬Ý¤£¨£ºq¤âªí±¡ ... ©Ò¥HÅ¥¤£¥X¿E©ù·P ... ?!?! ¤Ï¦Ó ... ºCª©ªº Joan Baez °Û¥X¤Ö¤Ö«s«è¨ý¹D ... ?!?!

 

§Ú¤Ï¦Óı±o Theodore Bikel °Û±o´X¿E¡C

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 11-10-2009 16:17 µoªí   Theodore ±ø link to ¥ª wikipedia ... ¦³ÉN youtube Ú»?

 

http://www.jewishmusic.com/sound/ydtbi40d_15.ra

TOP

Lisa Fishman - "Dona Dona" (Yiddish Version)

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=0CYquNWnFZc&fmt=18

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 11-10-2009 16:23 µoªí   ¶}ºò ......... need to download a software ...   Oh ... can't download the software onto my PC ...

 

§Ú¥Î real player ´NÉN°ÝÃD¡C

TOP

¤Þ¥Î:
­ì©«¥Ñ Kendama ©ó 11-10-2009 16:35 µoªí   ¼M ........... ¿E ................ ³s¿ûµ^¦ñ«µ³£ËÝ¿E .......................

 

­ì¨Ó Lisa Fishman ­ø«YµS¤Ó¤H, Ê\³Ìªì³£«YÅ¥ Joan Baez, ¤j­Ó¤§«áÊ\¬ã¨sµS¤Ó­µ¼Ö­Ý¾Ç²ß Yiddish ¦Üª¾¹D©O­ººq嘅­I´º:

 

http://www.youtube.com/watch?v=0CYquNWnFZc&fmt=18

 

 

"This is a performance I did of the Yiddish classic, "Dona Dona," on the 'Jewish Entertainment Hour,' a cable show broadcast out of New York City, in 2001.

I grew up singing the ENGLISH version made popular by Joan Baez at summer camp. It wasn't until I was an adult and discovered Eastern European Jewish Music (= often referred to as "Klezmer" music) and started studying Yiddish that I learned that the song was actually originally written in Yiddish for the Yiddish Theatre.

Accompanying me on piano is New York's AMAZING pianist, arranger, composer, and musical director, Alex Rybeck."

 

 

Ê\°£咗ºë³qµS¤Ó»y¤§¥~, ¥ò¯à°÷°Û¥X­ì¦±¥»¨Ó嘅ºë¯«, ©O¤è­±µ´¹ï¤ñ Joan Baez °ª©ú!!!

TOP

 126 1234567
µo·s¸ÜÃD