
標題: 日文漢字的中文翻訳和発音 [打印本頁]
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 18:56 標題: 日文漢字的中文翻訳和発音
頑張=努力 中文発音=奸巴爹
Welcome to studying!がんばって
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 21:45
平和=和平 発音=hee 衣蛙
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 21:47
自由=自由 発音=自you
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 21:49
時間=時間 発音=自奸
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 21:53
大切=重要 発音=太衣set tsu
作者: hongkongman 時間: 13-8-2008 21:57
大変=辛苦 発音=太衣HANG
作者: 黑色機器人 時間: 6-9-2008 09:37
謝謝 學到唔小野
作者: 亞力 時間: 6-9-2008 16:33
引用:
原帖由 hongkongman 於 13-8-2008 21:57 發表
大変=辛苦 発音=太衣HANG
"大変"並唔係解"辛苦"喎.
呢度有日本語修為極高既人仕響度, 都係留比佢地解釋啦.
[ 本帖最後由 亞力 於 6-9-2008 16:35 編輯 ]
作者: keio80 時間: 6-9-2008 17:30
咁 ‘幾多錢?’‘いくらですか?’ 係唔係‘二姑奶幾時嫁?’
作者: Athena 時間: 6-9-2008 18:39
引用:
原帖由 keio80 於 6-9-2008 17:30 發表
咁 ‘幾多錢?’‘いくらですか?’ 係唔係‘二姑奶幾時嫁?’
係"二姑奶大輸家"就真
作者: Athena 時間: 6-9-2008 18:40
引用:
原帖由 hongkongman 於 13-8-2008 21:57 發表
大変=辛苦 発音=太衣HANG
"大變"係"大鑊"咁解.
作者: 聰洛多薩比 時間: 13-9-2008 17:39
終於出手喇...
athena姐終於出手喇...
大丈夫?=無事嘛?
係唔係讀'die 佐架'呢???
作者: Athena 時間: 13-9-2008 21:12
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 13-9-2008 17:39 發表
終於出手喇... athena姐終於出手喇... 大丈夫?=無事嘛? 係唔係讀'die 佐架'呢???
作者: 聰洛多薩比 時間: 14-9-2008 20:05
引用:
原帖由 Athena 於 13-9-2008 21:12 發表
athena姐...
有無興趣教下我少許應用日文呀???
最好有發音教下啦...
係時候比d細藝你做下...
作者: Athena 時間: 14-9-2008 23:04
我唔介意同大家交流吓,但係大家想知D咩呢?
YAMADE我唔駛教啦呵?
作者: 聰洛多薩比 時間: 15-9-2008 19:18
引用:
原帖由 Athena 於 14-9-2008 23:04 發表
我唔介意同大家交流吓,但係大家想知D咩呢?YAMADE我唔駛教啦呵?
例如...
早晨...午安...晚安...
你好嗎...
個d...
簡簡單單就ok喇...
因為老婆仔話想去日本旅行喎...
我要的起心肝學日文...
作者: Athena 時間: 15-9-2008 20:25
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 15-9-2008 19:18 發表
例如... 早晨...午安...晚安... 你好嗎... 個d... 簡簡單單就ok喇... 因為老婆仔話想去日本旅行喎... 我要的起心肝學日文...
早晨=ohiyo
午安=konichiwa
晚安=konbanwa
早抖=oyasuminasai
有個好站,可學埋發音:
http://www.geocities.com/languageweb/japanese.html
作者: 聰洛多薩比 時間: 16-9-2008 00:07
引用:
原帖由 Athena 於 15-9-2008 20:25 發表
早晨=ohiyo 午安=konichiwa 晚安=konbanwa 早抖=oyasuminasai 有個好站,可學埋發音: http://www.geocities.com/languageweb/japanese.html
多謝athena姐姐...
實在太正喇...
我都係努力d學先...
作者: celia 時間: 16-9-2008 13:10
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 15-9-2008 19:18 發表
例如... 早晨...午安...晚安... 你好嗎... 個d... 簡簡單單就ok喇... 因為老婆仔話想去日本旅行喎... 我要的起心肝學日文...
嘩~~Pizza版主~~您既老婆仔想去日本,您就咁好諗住要學日文幫下老婆仔,您做到佢既事變成您既事,您好Man
作者: 聰洛多薩比 時間: 16-9-2008 13:49
引用:
原帖由 celia 於 16-9-2008 13:10 發表
嘩~~Pizza版主~~您既老婆仔想去日本,您就咁好諗住要學日文幫下老婆仔,您做到佢既事變成您既事,您好Man
都係叫返弟弟好d...
老婆仔想去日本...
都係要我同佢一齊去架...
咁到時就係我講佢負責shopping咋...
作者: Athena 時間: 16-9-2008 15:01
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 16-9-2008 00:07 發表
多謝athena姐姐... 實在太正喇... 我都係努力d學先...
唔駛客氣,分享而已,返來識做就得.....
作者: 聰洛多薩比 時間: 16-9-2008 16:13
引用:
原帖由 Athena 於 16-9-2008 15:01 發表
唔駛客氣,分享而已,返來識做就得.....
唏...十劃都未有一撇...
佢想下啫...
作者: 啜啜仔〃 時間: 16-9-2008 18:57
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 16-9-2008 13:49 發表
都係叫返弟弟好d... 老婆仔想去日本... 都係要我同佢一齊去架... 咁到時就係我講佢負責shopping咋...
no
係你負責俾 $ 呢
作者: Kal-El 時間: 22-2-2009 14:48
引用:
原帖由 Athena 於 14-9-2008 23:04 發表
我唔介意同大家交流吓,但係大家想知D咩呢?YAMADE我唔駛教啦呵?
唔駛啦, 呢句肯定會識的.....
至於日文, 都學過下, 但係比D 五段動詞, 咩連用形, 咩形物形搞到我亂哂龍啦...


作者: 聰洛多薩比 時間: 22-2-2009 17:35
引用:
原帖由 啜啜仔〃 於 16-9-2008 18:57 發表
no 係你負責俾 $ 呢
比你講中左...
作者: Athena 時間: 22-2-2009 18:37
引用:
原帖由 啜啜仔〃 於 16-9-2008 18:57 發表
no 係你負責俾 $ 呢
若果我老公肯俾錢我shopping(買動漫野)就真係世界變囉!結婚咁耐,佢淨係送過個真空煲俾我煲湯咋!陰功!
[ 本帖最後由 Athena 於 22-2-2009 18:40 編輯 ]
作者: Kal-El 時間: 22-2-2009 18:50
引用:
原帖由 Athena 於 22-2-2009 18:37 發表
若果我老公肯俾錢我shopping(買動漫野)就真係世界變囉!結婚咁耐,佢淨係送過個真空煲俾我煲湯咋!陰功!
算啦, 世界上最錫自己的人就係自己, 天下人都可以唔錫自已, 只有自己唔可以唔錫自己, 係又唔係冇收入, 自己買咪得....
作者: japkortai 時間: 30-4-2009 21:24
引用:
原帖由 Athena 於 22-2-2009 18:37 發表
若果我老公肯俾錢我shopping(買動漫野)就真係世界變囉!結婚咁耐,佢淨係送過個真空煲俾我煲湯咋!陰功!
佢送個真空煲俾你,其實都係為咗佢自己。
作者: hongkongman 時間: 22-9-2009 02:34
引用:
原帖由 亞力 於 6-9-2008 16:33 發表
"大変"並唔係解"辛苦"喎. 呢度有日本語修為極高既人仕響度, 都係留比佢地解釋啦.
(大変)的中文意思有(重大)(嚴重)(不得了)(非常)(很)(太)等的意思.....
例如:彼は昨夜から今朝まで会社で残業しました、本当に大変だった
意思=他是從昨晚到今天早晨在公司加班的、真是很辛苦 用在這情況是解作他的工作情況是十分辛苦的,如英文:Serious 解釋為:嚴重的,危急的,嚴肅的,認真的,重要的,等.....可以有好多種不同的解法.,是要看用在那裡才作不同的解釋用法:
日文和英文的用法也是看情況作不同的解法的
若果不明白可向朋友,或日本朋友又或oldcake 朋友了解了解.....
作者: hongkongman 時間: 16-5-2013 17:30 標題: 蛇口
日文"蛇口=水龍頭
作者: hongkongman 時間: 16-5-2013 17:33 標題: 放題
日文:放題=自由地/隨便地
作者: hongkongman 時間: 16-5-2013 17:36 標題: 開催
日文:開催=舉辦/舉行
作者: hongkongman 時間: 16-5-2013 20:55 標題: 面白/痴漢
日文:面白=有趣/ 痴漢=色情狂/色狼
作者: hongkongman 時間: 16-5-2013 23:35
日文 例えば 亜力は馬鹿のようだ=亞力好像一個蠢蛋或蠢才....馬鹿=蠢才/蠢蛋
作者: Kendama 時間: 16-5-2013 23:47
引用:
原帖由 hongkongman 於 22-9-2009 02:34 發表
(大変)的中文意思有(重大)(嚴重)(不得了)(非常)(很)(太)等的意思.....
例如:彼は昨夜から今朝まで会社で残業しました、本 ...
"大変" - 個人一向都當 "大鑊" 解 ... 
作者: Kendama 時間: 16-5-2013 23:49
引用:
原帖由 hongkongman 於 16-5-2013 17:33 發表
日文:放題=自由地/隨便地
= buffet、任(飲/食)
作者: Kendama 時間: 16-5-2013 23:53
引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 13-9-2008 17:39 發表
終於出手喇...
athena姐終於出手喇...
大丈夫?=無事嘛?
係唔係讀'die 佐架'呢???
讀 "dai jo bu"
作者: hongkongman 時間: 28-5-2013 16:24
包丁=菜刀/ 紹介=介紹/ 証拠=証據/ 冗談=開玩笑/ 商売=買賣/ 丈夫=壯健/結實/堅固
作者: hongkongman 時間: 30-1-2014 14:45
引用:
原帖由 Kendama 於 16-5-2013 23:49 發表
= buffet、任(飲/食)
食べ放題 飲み放題 才是等於 任食任飲
作者: Kendama 時間: 30-1-2014 16:23
引用:
原帖由 hongkongman 於 30-1-2014 14:45 發表
食べ放題 飲み放題 才是等於 任食任飲
失咗踪!?
幾時飲み食べ放題?
作者: hongkongman 時間: 7-2-2015 19:21
引用:
原帖由 亞力 於 6-9-2008 16:33 發表
"大変"並唔係解"辛苦"喎. 呢度有日本語修為極高既人仕響度, 都係留比佢地解釋啦.
呢度有日本語修為極高既人仕響度.唔見噃...係邊度呀...係宇宙呵?"大変"並唔係解"辛苦"喎...咁係乜嘢呀?係 馬鹿 呀..........
歡迎光臨 經典日本特撮●動畫●卡通回憶 (http://oldcake.net./) |
Powered by Discuz! 6.0.0 |